Старший пушистый сотрудник
На стенде в музее-усадьбе П.И. Чайковского в Воткинске представлены портреты экскурсоводов. Внимание в правый нижний угол.
На стенде в музее-усадьбе П.И. Чайковского в Воткинске представлены портреты экскурсоводов. Внимание в правый нижний угол.
Советский рисованный мультфильм 1946 года режиссёра Дмитрия Бабиченко, снятый по музыке Петра Ильича Чайковского. Мультфильм иллюстрирует пробуждение природы в весенний сезон.
Режиссёр: Д. Бабиченко
Автор сценария: Д. Бабиченко
Композитор: П. И. Чайковский
Художник-постановщик: К. Зотов
Оригинал записан неизвестным архивом с аппарата телекино на кассету формата Betacam SP. Оцифровано на видеомагнитофоне Sony PVW-2800P.
День ли царит, тишина ли ночная,
В снах ли тревожных, в житейской борьбе,
Всюду со мной, мою жизнь наполняя,
Дума всё та же, одна, роковая, —
Всё о тебе!
С нею не страшен мне призрак былого,
Сердце воспрянуло, снова любя...
Вера, мечты, вдохновенное слово,
Всё, что в душе дорогого, святого, —
Всё от тебя!
Будут ли дни мои ясны, унылы,
Скоро ли сгину я, жизнь загубя, —
Знаю одно: что до самой могилы
Помыслы, чувства, и песни, и силы —
Всё для тебя!
"День ли царит..." — романс Петра Ильича Чайковского на слова Алексея Николаевича Апухтина.
Снова, как прежде, один,
Снова объят я тоской.
Смотрится тополь в окно,
Весь озаренный луной.
Смотрится тополь в окно,
Шепчут о чем-то листы.
В звездах горят небеса...
Где теперь, милая, ты?
Всё, что творится со мной,
Я передать не берусь...
Друг! помолись за меня,
Я за тебя уж молюсь!..
"Снова, как прежде, один..." — романс Петра Ильича Чайковского на слова Даниила Максимовича Ратгауза.
Меркнет слабый свет свечи,
Бродит мрак унылый...
И тоска сжимает грудь
С непонятной силой.
На печальные глаза
Тихо сон нисходит...
И с пришедшим в этот миг
Речь душа заводит.
Истомилася она
Горестью глубокой...
Появись же, хоть во сне,
О, мой друг далекий!
"Ночь" ("Меркнет слабый свет свечи...") — романс Петра Ильича Чайковского на слова Даниила Максимовича Ратгауза.
Хотел бы в единое слово
Я слить мою грусть и печаль
И бросить то слово на ветер,
Чтоб ветер унес его вдаль.
И пусть бы то слово печали
По ветру к тебе донеслось,
И пусть бы всегда и повсюду
Оно тебе в сердце лилось!
И если б усталые очи
Сомкнулись под грезой ночной,
О, пусть бы то слово печали
Звучало во сне над тобой!
"Хотел бы в единое слово..." — романс Петра Ильича Чайковского на слова Генриха Гейне в переводе Льва Александровича Мея.
Ночная тьма безмолвие приносит
И к отдыху зовет меня.
Пора, пора! покоя тело просит,
Душа устала в вихре дня.
Молю тебя, пред сном грядущим, Боже:
Дай людям мир; благослови
Младенца сон, и нищенское ложе,
И слезы тихие любви!
Прости греху, на жгучее страданье
Успокоительно дохни,
И все твои печальные созданья
Хоть сновиденьем обмани!
"На сон грядущий" — романс Петра Ильича Чайковского на слова Николая Платоновича Огарева.